Now Is The Hour

Now Is The Hour

When We Must Say Goodbye

Soon You'll Be Sailing

Far Across The Sea

今こそ別れの時

楽しかったひとときも

While You're Away

Oh Please Remember Me

When You Return

You'll Find Me Waiting Here

今では心の糧

またいつか会う日まで

------------------------------------------
Words by Maewa Kaihan, Clement Scott, Dorothy Stewart
Music:Traditional
Translated by Saigottimo、
西郷正宏 E-mail: msaigou@mx1.ttcn.ne.jp
------------------------------------------

曲名/索引に戻る


Old Black Joe

Gone are the day when my heart was young and gay,

Gone are my friends from the cotton fields away,

Gone from the earth to a better land, I know,

   過ぎし日 共に若く 

    今は亡き 友を想えば

    どこかの  遠い空から

*** I hear their gentle voices calling, "Old Black Joe"

I'm coming, I'm coming, for my head is bending low:

I hear their gentle voices calling, "Old Black Joe"

   懐かしい あの声が 聞こえる

   僕もいつか 君のとこへ

   行くから 待っていて 我が友よ

Why do I weep when my heart should feel no pain?

Why do I sigh that my friend come not again.

Grieving for forms now departed long ago

   何故か泣き 心は痛み

   ため息も  帰らぬ友へ

   哀しみは  長き別れ

Where are the hearts once so happy and so free?

The children so dear that I hold upon my knee?

Gone to the shore where my Soul has long to go.

   心いずこ 幸せに満ちし

   子供いだく 我が膝の上

   いつかは 向かう彼方の

Music by Stephen Collins Foster

Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


On the Sunny side of the Street

Grab your coat and get your hat

Leave your worries on the door step

Just direct your feet

To the Sunny side of the Street

  コートを 脱ぎ捨て

  心配 忘れて

  歩き 出そう

  明るい 通りへ

Can't you hear that pit ten-pat

And the happy tune is your step

Life can be so sweet

On the Sunny side of the Street

  聞こえて 来るは

  はずむ 足音

  人生は 楽しい

  明るい 通りで

I used to walk in the shade

With those blues on parade

But now I'm not afraid

This over, crossed over

  日陰の 通りで

  哀しみ 引きずり

  歩くの やめて

  明るく 上を向いて

And if I never have a cent

I'll be rich as Rockefeller

Gold dust at my feet

On the Sunny side of the Street

  お金が 無くても

  いつかは 出来るさ

  お札 積み上げよう

  明るい 通りに

Words by Dorothy Fields

Music by Jimmy McHugh

Translated by Yoshiya Ono

-------------------------------

 On The Sunny Side of the Street

Grab your coat and get your hat leave your worry on the doorstep
Just direct your feet to the sunny side of the street

お気に入りの服を着て 街に出掛けようよ 
ドアを閉めれば 憂鬱は家の中

Can’t hear a pitter pat and the happy time is your step
life can be so sweet on the sunny side of the street

雨音は遠くに 陽の光は僕の足元に 
君を見つけた あの街角を目指そう

I used to walk in the shade with those blues on parade
But I’m not afraid this Rover crossed over

いつもは日陰を 歩いていたけれど 
今、踏み出そう 君が歩く to the sunny side

If I never have a cent I’ll be rich as Rockefeller
Gold dust at my feet On the sunny side ob the street

お金は無いけど 心は弾んでくる 
君と歩こう on the sunny side of the street

Words by Dorothy fields & Music by Jimmy McHugn
平成16年10月10日translated by  峯松 健一

曲名/索引に戻る


Over the Rainbow

Somewhere over the rainbow

way up high

There's a land that I heard

once in lullaby

   虹の彼方の

   空高く

   幸せ あると いう

   子守歌

Somewhere over the rainbow

skies are blue

And the dreams that you dare to

dream really come true

   虹の彼方の

   空青く

   夢を 叶える

   とこが ある

Someday I'll wish upon a star

and wake up where the clouds are

far behind me

Where troubles melt like lemon drops

That's where you'll find me

   星に 願い

   眠り 覚めると

   いつしか

   悩みは 消え失せ

   あなたと 出会うの

Somewhere over the rainbow

Bluebirds fly

Birds fly over the rainbow

Why then or why can't I

  虹の彼方へ

  青い鳥

  鳥の 飛ぶように

  わたしも 飛ぶの

Words by E.Y.Hamburg

Music by Harold Arlene

Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


Over the Rainbow  訳詞 広岡 幸次さん

Somewhere over the rainbow   遠く遥かに 虹を越え
way up high
There's a land that I heard of   
夢の世界へ 行きたいな
once in a lullaby

Somewhere over the rainbow    蒼いお空の 向こうには
skies are blue
And the dreams that you dare to
  夢の幸せ 待っている
dream really come true
 
Someday I'll wish upon a star   悲しいこと辛いこと 
and wake up where the clouds are 雲は皆 晴れて 
far behind me
Where troubles melt like lemon drops
   心は飛翔(と)ぶよ
away among the chimney tops         お屋根の上の あの星に 
that's where you'll find me            
  
Somewhere over the rainbow        遠く遥かに 虹を越え
bluebirds fly                    
Birds fly over the rainbow          鳥になって翔んでいきたい 
why then or why can't I

曲名/索引に戻る


Pretend

Pretend you're happy when you're blue,

It isn't very hard to do ,

And you find happiness without an end,

Whenever you Pretend.

  幸せな ふりをして

  ブルーな ときにほど

  そうすれば 幸せが 来る

  ふりを していれば

Remember anyone can dream,

And nothing's bad as it may seem,

The little things you haven't got,

Could be a lot, if you Pretend.

  誰もが 望める

  諦める ことはない

  小さなことから 大きく

  もし ふりをしてれば

You'll find a love you can share,

One you can call all your own,

Just close your eyes he'll be there,

You'll never be alone.

   あなたの愛を

   誰かに あげれば

   目を閉じて 開けると

   いい人に 出会える

And if you sing this melody,

You'll be pretending just like me,

The world is mine, it can be yours,

My friend, So why don't you Pretend.

  この歌を 歌って

  幸せな ふりすれば

  世界は 皆あなたの もの

  そう、 幸せなふりを

曲名/索引に戻る


Quiet Night

Quiet night and quiet stars,

Quiet chords from my guitar,

Floating on the silence,

That surrounds us.

 静かな夜に、 ギターつま弾く

 優しき闇が、 二人を包む。

Quiet thoughts and quiet dreams,

Quiet walks by quiet streams,

Climbing hills where lovers go,

To watch the world below together.

 静かに想い、そぞろに歩み

 丘の上から、 街の明かりを 見る

We will live eternally, in this mood of reverie,

Away from all the earthly cad around us.

 二人は永久に、幻想の 中で、

 すべての けがれの  外で。

My world was dull each minuets,

until I found you in it,

And all at once the happiness I knew,

Because these quiet night of loving you.

 あなたに 会うまで 退屈な毎日

 でも 今では 幸せ

 静かな夜を 過ごして

曲名/索引に戻る


  Side by Side

Side by Side

Oh! we ain't got a barrel of money,
maybe we ragged and funny,
But we'll travel along, sigin' a song
Side by Side

お〜! 僕らは文無しで〜も
お粗末な物を着て〜ても
旅をしよう 歌いながら
サイド バイ サイド

Don't know what's comin' tomorrow,
maybe it's trouble and sorrow,
But we'll travel the road, sharin' our load
Side by Side

あしたは何があるや〜ら
トラブルがたとえあって〜も
一緒に 分け合い
サイド バイ サイド

Thru all kinds of weather what if the sky should fall
Just as long as we're together it doesn't matter at all

どんな天気の時も どしゃぶりだっ〜て
いっしょ〜に進めば 問題な〜いさ

When they've all had their quarreles and parted
We'll be the same as we started
Just travelin' along, singin' a song
Side by Side

たまに〜は 喧嘩をしても
いつでも僕らは仲よ〜し
旅をしよう 歌いながら
サイド バイ サイド

Just travelin' along, singin' a song
Side by Side

Just travelin' along, singin' a song
Side by Side

Words & Music by Harry Woods

Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


Softly as in a morning Sunrise

Softly as in a morning Sunrise Softly as in a morning sunrise

The light of love comes stealing into a new born day

今 日が昇る  僕の

冷え切った体を 温めるように

Oh flaming with all the glow of sunrise

A burning kiss is sealing the vow that all betray

ああ 燃えるキス 僕は 

恋にめざめる 不死鳥のように

For the passions that thrill love and lift you high to heaven

And the passions that kill love and left you fall to hell So ends each story

めくるめく毎日は 僕を夢中にさせて

悲しい結末を 忘れさせてしまう

いつもの事さ

Softly as is an evening sunset

The light gave you glory will take it all away

ほうら 日が沈む 僕の

恋の行方を かき消すように

平成18年1月6日 Translated by 峯松 健一

曲名/索引に戻る


Somebody loves me

Somebody loves me, I wonder who

I wonder who she can be

Somebody loves me, I wish I knew

Who she can be worries me

   誰かが わたしを 愛してる

   誰だか 知りたい

   誰かが わたしに 恋してる

   知られぬ ように

For every boys who passes me

I shout , Hey!! maybe

You were meant to be my loving baby

   男の子が そばを 

   通ったら

   聞いて みてるのよ 好き? と

Somebody loves me

I wonder who, maybe it's you

   誰かが わたしを 愛してる

   メイビー あなたね

Words by Ballard Mac Donald

Music by George Gershwin

Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


Someone to watch over me

There's somebody I'm longing to see

I hope that he turn out to be

Someone who'll watch over me

  誰か 知らないけれど

  振り返り  真直ぐに

  わたしを 見つめる

I'm little lamp who's lost in a wood

I know I could always be good

To one who'll watch over me

  森の小さな灯のように

  静かに またたく

  わたしを 見つめる

Although he may not be the man some

Girls think of as handsome

To my heart he carries the key

  たとえ 彼が 素晴らしい

  ハンサム でなくても

   わたしの  心開く

Won't you tell him please to put on some speed

Follow my lead, oh how I need

Someone to watch over me

  お願い 彼に伝えてね

  わたしが 待ってると

  わたしを 見つめて と

Words by Ire Gershwin

Music by George Gershwin

Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


Strangers in the night

Strangers in the night exchanging glances,

Wondering in the night what were the chances,

We'd be sharing love before the night was through.

 行きずりの愛 目が出合い

 不思議な夜 人知れず

 交わす愛 夜の更けるまで 

Something in your eyes was so inviting,

Something in your smile was so exciting,

Something in my heart told me I must have you.

 目の輝き 誘ったの

 微笑みが 知らせたの

 この胸に これが愛だと

Strangers in the night ,two lonely people we were,

Strangers in the night ,

Up to the moment when we said our first hello,

little did we know.

Love was just a glance away,

A warm embracing dance away, and...

 行きずりの愛 孤独な二人の

 出合いの夜

 初めの言葉で 判り合ったの 

 お互いに

 一目惚れして

 抱き合って 踊った 夜

Ever since that night we've been together,

Lovers at first sight, in love forever,

It turned out so light for Strangers in the night.

 あの夜から 離れずに

 愛し合う とこしえに

 変わらない  行きずりの愛

曲名/索引に戻る


Tea for two

Oh, honey, picture you upon my knee
with tea for two and two for tea
Just me for you, and you for me alone
Nobody near us to see us or hear us
No friend or relations on weekend vacations
We won't have it known, dear
That we own a telephone, dear

オー ハニー あなたを 膝に乗せ
  二人で 紅茶を
  ただ あなたと わたし だけの
  誰も いない 静かな ところ
  友達 抜きの 週末の休み
  そんな 時には
  電話も 無しで

Day will break and I'm gona wake
And start to bake a sugar cake
For you to take for all the boys to see
We'll raise a family
A boy for you and girl for me
Can't you see how happy we would be

  朝は 起きたら
   焼くのよ シュガーケーキ
   あなたのためと 子供達に
   家族を作りましょ
   ボーイとガールの
見えるでしょ この幸せを

Words by Irving Caesar
Music by Vincent Youmana
Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


Tenderly

The evening breeze

caressed the trees tenderly

The trembling leaves

embrace the breeze tenderly

Then you and I came wandering by

and lost in a sigh where we

    夕暮れの

    そよ風が 優しく

    木の葉を

    揺らせる 優しく

    二人は 身を寄せ 

    言葉もなく 見つめる

The shore was kissed

by sea and mist tenderly

I can't forget

how two hearts met, breathlessly

Are your heart opened wide

and closed me inside

You took my lips, you took my love So tenderly.

    浜辺に

    波寄せる 優しく

    忘られぬ

    二人の 出合いに

    あなたの心が

    わたしの心を

     包んだ あの日に 優しく 

Words by Jack Lawrence

Music by Walter Gross

Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


Tennessee Waltz

I was dancing with my darling

to the Tennessee Waltz

When an old friend I happen to see

I introduced him to my loved one

and while they were dancing

My friend stole my sweetheart from me

 あなたと 踊った あのテネシーワルツ

 その後 古い友達を

 あなたと ダンスを 

 させたのが 最後

 あなたを 取られて しまった

I remember the night and the Tennessee Waltz

Now I know just how much I have lost

Yes, I lost my little darling

the night they were playing

The beautiful Tennessee Waltz

 忘れることのない あのテネシーワルツ

 わたしの 失った 恋

 それでも わたしは

 忘れられない

 あのビューティフル テネシーワルツ

曲名/索引に戻る


The man I love

Someday he'll come along

The man I love

and he'll be big and strong

The man I love

and when he comes my way

I'll do my best to make him stay

  いつの日 会える

  素敵な人

  大きく 強い

  素敵な人

  巡り会えたら

  引き止める 何をしても

He'll look at me and smile

I'll understand

then in a little while

He'll take my hand

and though it seems absurd

I know we both won't say a word

  彼が 微笑めば

  すぐに 判る

  そして わたしの

  手を 握るの

  言葉は なくても

  お互いに 判り合う 

May be I shall meet him Sunday

maybe Monday, maybe not

Still I'm sure to meet him one day

maybe Tuesday will be my good news day

  いつの日 会えるの

  日曜日かしら

  必ず 会えるの

  多分次の 火曜日かしら

He'll bild a little home

that mean for two

from which I'll never roam

who would, would you

and so all else above

I'm dreaming of the man I love.

  彼が 建てるの

  二人の家

  落ち着く 暮らしの

  相手は だれ

  ひたすらに待つ

  わたしの 素敵な人

Words by Ire Gershwin

Music by George Gershwin

Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


The Rose Tattoo

He wore the rose tattoo

To prove his love was true

But hearts can lie so why deny

That roses fade and love can die

  バラの入れ墨

  愛の誓い

  心 変われば

  バラも 薄れる

 She'll wait her whole life through

Like fools and dreamers do

She'll go on caring for one who's wearing,

The Rose, The Rose tattoo.

  長い月日を

  待ち続けた

  大切な 人のための

  バラの 入れ墨

曲名/索引に戻る


The Shadow of Your Smile

The shadow of your smile
When you are gone
Will colour all my dreams
And lights the down.

 あなたの微笑み
  去りしいま
  わたしの夢は
  消えたのね

Look into my eyes
My love, and see
All the lovely things
You are to me.

  胸に残る
  この愛
  あなたがくれた
  ものなのよ

A whistfull little star
Was far too high
A teardrop kissed your lips
And so did I.

 星のように
  遠く去り
  涙が頬を
  流れる

Now when I remember spring
All the joy that can bring
I will be remembering
The shadow of your smile

 忘れられない
  この喜びを
  とこしえに
  胸に抱いて
 
Words by Paul Francis Webster
Music by Johnny Mandel
Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


The Thrill is Gone

The thrill is gone, the thrill is gone

I can see it in your eyes

I can hear it in your sighs

Feel your touch and realize

That the thrill is gone

  この恋は 終わったのね

  あなたの 目にも 見えるの

  吐息にも 感じるの

  さりげない しぐさにも

  終わったのね

The nights is cold, for love is old

Love was grand when love was new

Birds were singing, skies were blue

Now it don't appeal to you

The thrill is gone, this is the end

So why pretend and let it linger on

The thrill is gone

  この恋も 初めには

  とても楽しい 日々だった

  青空を飛ぶ 鳥のよう

  でも もう終わりね

  恋は去り もう最後よ

  なぜ悔やむの いつまでも

  終わったのよ。 

曲名/索引に戻る


The very thought of you

The very thought of you and I forget to do

The little ordinary things everyone ought to do

I'm living in a kind of daydream

I'm happy as a Queen

And foolish thought it may seem

but to me it's everything.

    あなたに憧れ 忘れられない

    ほんの普通の 僅かな仕草も

    まるで 夢を 見るように

    最高の気分

    馬鹿げて 見えるけど

    でも あなたが すべて

The mere idea of you, the longing hear for you

You never know , how slow the moment go

Till I near to you

   あなたを想えば  熱くなるのよ

   どんなに 待っていたことか

   あなたの 愛を

* I see your face in every flower,

your eyes stars above

It's just a thought of you, The very thought of you

My love.

   あなたの 素敵な横顔

   その素敵な 瞳

   わたしの憧れ この深い想い

   マイ ラブ

Words and Music by Ray Noble

 Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


Unforgettable

Unforgettable that's what you are

Unforgettable though near or far

Like a song of love that clings to me

How the thought of you does things to me

Never before , has someone been more.

  忘れられない あなたを

  忘れられない 今でも

  あなたから 与えられた

  深い 思いやりを

  誰よりも、比べようもなく

Unforgettable in every way

And for ever more that's how you'll stay

That's why darling it's incredible,

That's someone so unforgettable

Think that I am unforgettable too.

  忘れられない 多くを

  いつまでも 変わらずに

  素晴らしい 思い出を

  抱いて どこまでも

  忘れはしない あなたを

 Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


What a wonderful world!
「この素晴らしき世界」

I see trees of green, red roses too
I see them broom for me and you
And I think to myself, what a wonderful world

緑の樹々、深紅のバラ、咲いてる、私たちに、
なんて、素晴らしい、この世界!

I see skies of blue, and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself, what a wonderful world

紺碧の空に純白の雲、祝福の朝に聖なる夜、
なんて、素晴らしい、この世界!

The colors of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands, saying how do you do
They're really saying, I love you

空に架かる、七色の虹、行き交う人々の様々な顔、
挨拶かわす、「やあ、元気かい」と、
でも本当はこう言ってる「愛してる」と。

I hear babies cry, I watch them grow.
They'll learn much more than I'll ever grow
And I think to myself, what a wonderful world

赤ん坊は泣き、そして学ぶ、私たちよりも多くのことを、
なんて、素晴らしい、この世界!

Yes, I think to myself, what a wonderful world

そうさ、なんて、素晴らしい、この世界!

------------------------------------------
Words and Music by George David Weiss, George Douglas
Translated by Saigottimo、
西郷正宏 E-mail: msaigou@mx1.ttcn.ne.jp
------------------------------------------

曲名/索引に戻る


When I Fall in Love

When I fall in love

It will be forever

Or I'll never fall in love

In a restless world like this is

Love is ended before it's begun

And too many moonlight kisses

Seems to cool in the warmth of the sun

 恋をするなら

 終わることなく

 続く恋をしたい

 この世では いつでも

 恋は すぐに終わる

 まるで 月の光が

 朝日に 追われるように

When I give my heart

It will be completely

Or I'll never give my heart

And the moment I can feel

That you feel that way too

Is when I fall in love with you

 あなたを 愛すなら

 心の 底から

 総てを 捧げたい

 あなたが もし同じなら

 そう 感じるなら

 あなたを 愛してる

Translated by Yoshiya Ono

曲名/索引に戻る


When You Wish Upon a Star
( 星 に 願 い を )

When you wish upon a star  Makes no difference who you are
夜空の星は            みんなを見てる
Anything your heart desires will come to you
すべてのこころの         呟(つぶやき)を

If your heart is in your dreams No request is too extreme
あなたの願いは          みんなの願い
When you wish upon a star   As dreamers do
手を取る仲間が          きっとそこに

Fate is kind She brings to those who love  
時はやさしく  人を出会わせ
A sweet fulfillment of their secret longings
出会いは甘く       二人を包む

Like a bolt out of the blue Fate steps in and sees you through
思いがけない          喜びに満ちて
When you wish upon a star your dreams come true
あなたの願いは         かなう、きっと

2007/11/10 Copy Right Translated by 峯松 健一

曲名/索引に戻る


Jazz Song with Japanese を作った理由  1998.8.15 小野喜也

 アメリカでヒットした外国の歌は、シャンソン、ボサノバ、総てが英語で歌われています。
中国で大流行した「北国の春」をはじめ日本の歌も歌詞は中国語です。他の国で沢山の人に
親しまれCDが買われる歌は、その国の言葉で歌われたものが多いのです。なぜか日本でだ
けは日本人が外国語で歌っています。

 日本では、外国の歌を日本語で歌うことは明治時代から始まりました。
外国の民謡に日本語訳を付けた小学校の唱歌が沢山つくられました。卒業式での「螢の光」
はその代表曲でしょう。日本人の誰もが歌う歌が、実は外国の曲であることを知らない人も
大勢います。
 メロディーの美しさや心地よいリズムなど、音楽は言葉を超えて愛好されることは、良く
知られています。楽器の演奏では言葉の問題はありません。しかし、人の声で音楽を表現す
るときの言葉は、聞く人に言葉の意味を通じて、さらに強いメッセージを送ります。外国で
作られた曲の歌詞を、自国語の歌詞に翻訳して歌われていることの意味は大きいのだと思い
ます。

 今の日本で日本語で歌われている外国の曲は、シャンソンが一番多いのではないでしょう
か。宝塚歌劇の貢献が一番大きいと思いますが、訳詞に多くの才能が注入された環境により、
多くの人に愛唱されています。越路吹雪さんのような大エンターティナーの出現も訳詞の力
が大きかったのでしょう。劇団「四季」のミュージカルの興行的な成功も訳詞なしには考え
られません。

 ジャズの世界に焦点を当てると、まず昭和のはじめには日本語で歌われています。ほとん
ど総ての曲が日本語訳で歌われています。その頃はハワイアンもラテンも外国曲はすべてジ
ャズと呼んでいたとのことです。
 戦争に負けて占領されてからは、英語を覚えようという人が多かったりして、英語のまま
で歌うことが続きました。歌手の芸名にもカタカナの名前が大変多かったのです。ジャズ音
楽の需要が占領軍へのエンターテイメント提供から始まったという事情も大きく影響したで
しょう。
 講和条約締結の後は、経済事情も好転して江利チエミ、雪村いずみに代表される子供のと
きから占領軍キャンプで歌ってきたミュージシャン二世が、アメリカの曲を英語と日本語を
混ぜて歌い大流行しました。おりから普及の始まったテレビの力も大きく影響したとも考え
られます。少し遅れて菅原洋一の「知りたく無いの」の大ヒットもありました。ご承知の通
り翻訳語曲です。

 ところが、その後は何故かジャズソングの日本語訳は表れなくなりました。シナトラの
「マイウエイ」やハワイアンの「ウエディングソング」のように、時折に散発的に流行の
記録は例外で、影をひそめてしまいました。ポップスの世界ではたった一人「Vacation」
など沢山の訳詞をした訳詞家の活躍があったとのことです。この人の歌詞は翻訳ではなく、
歌い手の個性を生かすために原詩の意味からは大きく離れたものでした。

 ジャズを愛好し、ことさらにジャズソングに惹かれている者の一人としては、英語で聞き
英語で歌うことに永年親しんで来ました。日本語で聞いたり、ましてや歌うことなどには見
下げた姿勢でいたと思います。言葉は夫々の国の歴史と文化を背景として、ほんの短い言葉
に深い意味が含まれていることがあります。原語が理解出来ればそれに勝ることはありませ
ん。
 しかし、現在の日本のジャズ歌手の置かれている状況は、聴衆の絶対的な不足です。一人
の歌手で大きな小屋に2〜3千人の聴衆を集める人は日本人歌手ではほとんどありません。
CDの売上げ枚数も限られたものでしかありません。レコード・ショップの棚を見ればジャ
ズはほんの一部であり、ヴォーカルはまたその極く一部に過ぎません。一番広いスペースを
占めているのはJ-POPという日本人歌手の新譜です。

 スタンダード・ジャズや映画主題歌などのメロディーは多くの人達に知られています。
またこれからも長く愛好される曲が沢山あると考えられます。誕生してから100年ほどの
歴史しかないジャズの中で、生き残っているスタンダード曲は、これから先はクラシックと
呼ばれるようになり、長く歌われることでしょう。

 良く知っている好きなメロディーだけど、曲の名前は知らない、まして歌詞の意味は全く
判らないという人は大勢います。やはり日本語でなければ耳に入りにくく覚えることも難し
いのです。
 より多くの人にジャズソングを楽しんで貰うためには、日本語への訳詞を行う事が必要だ
と考えました。その分野で専門の人が誰もやらないのであれば、商業的採算を考えずに労力
を投入することは、趣味の世界でのみ可能です。そこで、あえて日本語への訳詞に取り組み
ました。この訳詞は自分で歌うためではなく、プロ歌手の人に歌って頂くために作ったもの
です。

(追記)この理由にご賛同頂ける方は、ご自分で訳詞に挑戦してみてください。
ご自分の感性で私ならこう歌いたいと、掲載の曲と同じ曲の違う歌詞でも、掲載以外の曲で
も結構です。 お送り頂ければ「掲載」をさせて頂きます。より多い方々にジャズ・スタン
ダード曲の素晴らしさと楽しさを伝えましょう。

 曲名/索引に戻る


Top